Sunday 17 April 2011

This Night has Opened My Eyes / この夜は私を目覚めさせた




私の一番好きなザ•スミスの歌詞だと思います。


In a river the colour of lead
鉛色の川に
Immerse the baby's head1
赤ん坊の頭を漬けて
Wrap her up in the News of the World
「ザ•ニューズ•オブ•ザ•ワールド」に包んで2
Dump her on a doorstep, girl
君、玄関のそばに捨ててね。

This night has opened my eyes
この夜は私を目覚めさせた
and I will never sleep again
そして私は二度と眠らない。

You kicked and cried like a bullied child
いじめられた子どもみたいに足をばたばたして泣いた
A grown man of twenty-five
二十五歳の大人の男3
Oh, he said he'd cure your ills
あなたの苦しみを癒すと言った
But he didn't and he never will
でもしなかったし一生しない。
Oh, save your life
じゃ、自分の命を守って
Because you've only got one
一つしかないのだから。


The dream has gone but the baby is real
夢は無くなったが、赤ん坊は現実だ
Oh, you did a good thing
良い事をしたね
She could have been a poet or she could have been a fool
詩人や痴人になれたはずだよ
Oh, you did a bad thing
悪い事をしたね


And I'm not happy and I'm not sad
私は嬉しくもなく悲しくもない


A shoeless child on a swing
ブランコに乗っている裸足の子ども
Reminds you of your own again
再び自分の子を思い起こす
She took away your troubles
君の悩みを解決した
Oh, but then again
その反面
She left pain
痛みを残した


1.「Immerse the baby's head」は洗礼式のたとえです。
2.「The News of the World」イギリスの労働者階級の新聞です。
3.「A grown man of twenty-five」皮肉な事は25歳の男の人は未熟で大人の男とは言えない。

No comments:

Post a Comment